| М.Ю. Лермонтов:
(prev. Zala Pavšič)
| << |
Strani: 1 2 |
|
| 17 | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
| И мысль о вечности, как великан, | | |
| Ум человека поражает вдруг, | | |
| Когда степей безбрежный океан | | |
| Синеет пред глазами. Каждый звук | | |
| Гармонии вселенной, каждый час | | |
| Страданья или радости для нас | | |
| Становится понятен, и себе | | |
| Отчет мы можем дать в своей судьбе. | | |
| | |
| 18 | | |
| Кто посещал вершины диких гор | | |
| В тот свежий час, когда садится день, | | |
| На западе светило видит взор | | |
| И на востоке близкой ночи тень, | | |
| Внизу туман, уступы и кусты, | | |
| Кругом всё горы чудной высоты, | | |
| Как после бури облака, стоят, | | |
| И странные верхи в лучах горят. | | |
| | |
| 19 | | |
| И сердце полно, полно прежних лет | | |
| И сильно бьется; пылкая мечта | | |
| Приводит в жизнь минувшего скелет, | | |
| И в нем почти всё та же красота. | | |
| Так любим мы глядеть на свой портрет, | | |
| Хоть с нами в нем уж сходства больше нет, | | |
| Хоть на холсте хранится блеск очей, | | |
| Погаснувших от время и страстей. | | |
| | |
| 20 | | |
| Что на земле прекрасней пирамид | | |
| Природы, этих гордых снежных гор? | | |
| Не переменит их надменный вид | | |
| Ничто: ни слава царств, ни их позор. | | |
| О ребра их дробятся темных туч | | |
| Толпы, и молний обвивает луч | | |
| Вершины скал, — ничто не вредно им. | | |
| Кто близ небес, тот не сражен земным. | | |
| | |
| 21 | | |
| Печален степи вид, где без препон, | | |
| Волнуя лишь серебряный ковыль, | | |
| Скитается летучий аквилон | | |
| И пред собой свободно гонит пыль; | | |
| И где кругом, как зорко ни смотри, | | |
| Встречает взгляд березы две иль три, | | |
| Которые под синеватой мглой | | |
| Чернеют вечером в дали пустой. | | |
| | |
| 22 | | |
| Так жизнь скучна, когда боренья нет. | | |
| В минувшее проникнув, различить | | |
| В ней мало дел мы можем, в цвете лет | | |
| Она души не будет веселить. | | |
| Мне нужно действовать, я каждый день | | |
| Бессмертным сделать бы желал, как тень | | |
| Великого героя, и понять | | |
| Я не могу, что́ значит отдыхать. | | |
| | |
| 23 | | |
| Всегда кипит и зреет что-нибудь | | |
| В моем уме. Желанье и тоска | | |
| Тревожат беспрестанно эту грудь. | | |
| Но что ж? Мне жизнь всё как-то коротка, | | |
| И всё боюсь, что не успею я | | |
| Свершить чего-то! Жажда бытия | | |
| Во мне сильней страданий роковых, | | |
| Хотя я презираю жизнь других. | | |
| | |
| 24 | | |
| Есть время — леденеет быстрый ум; | | |
| Есть сумерки души, когда предмет | | |
| Желаний мрачен: усыпленье дум, | | |
| Меж радостью и горем полусвет. | | |
| Душа сама собою стеснена, | | |
| Жизнь ненавистна, но и смерть страшна, | | |
| Находишь корень мук в себе самом, | | |
| И небо обвинить нельзя ни в чем. | | |
| | |
| 25 | | |
| Я к состоянью этому привык, | | |
| Но ясно выразить его б не мог | | |
| Ни ангельский, ни демонский язык: | | |
| Они таких не ведают тревог, | | |
| В одном всё чисто, а в другом всё зло. | | |
| Лишь в человеке встретиться могло | | |
| Священное с порочным. Все его | | |
| Мученья происходят оттого. | | |
| | |
| 26 | | |
| Никто не получал, чего хотел | | |
| И что любил, и если даже тот, | | |
| Кому счастливый небом дан удел, | | |
| В уме своем минувшее пройдет, | | |
| Увидит он, что мог счастливей быть, | | |
| Когда бы не умела отравить | | |
| Судьба его надежды. Но волна | | |
| Ко брегу возвратиться не сильна. | | |
| | |
| 27 | | |
| Когда, гонима бурей роковой, | | |
| Шипит и мчится с пеною своей, | | |
| Она всё помнит тот залив родной, | | |
| Где пенилась в приютах камышей. | | |
| И, может быть, она опять придет | | |
| В другой залив, но там уж не найдет | | |
| Себе покоя: кто в морях блуждал, | | |
| Тот не заснет в тени прибрежных скал. | | |
| | |
| 28 | | |
| Я предузнал мой жребий, мой конец, | | |
| И грусти ранняя на мне печать; | | |
| И как я мучусь, знает лишь творец. | | |
| Но равнодушный мир не должен знать. | | |
| И не забыт умру я. Смерть моя | | |
| Ужасна будет; чуждые края | | |
| Ей удивятся, а в родной стране | | |
| Все проклянут и память обо мне. | | |
| | |
| 29 | | |
| Все. Нет, не все: созданье есть одно, | | |
| Способное любить — хоть не меня. | | |
| До этих пор не верит мне оно, | | |
| Однако сердце, полное огня, | | |
| Не увлечется мненьем, и мое | | |
| Пророчество припомнит ум ее, | | |
| И взор, теперь веселый и живой, | | |
| Напрасной отуманится слезой. | | |
| | |
| 30 | | |
| Кровавая меня могила ждет, | | |
| Могила без молитв и без креста, | | |
| На диком берегу ревущих вод | | |
| И под туманным небом; пустота | | |
| Кругом. Лишь чужестранец молодой, | | |
| Невольным сожаленьем, и молвой, | | |
| И любопытством приведен сюда, | | |
| Сидеть на камне станет иногда | | |
| | |
| 31 | | |
| И скажет: отчего не понял свет | | |
| Великого, и как он не нашел | | |
| Себе друзей, и как любви привет | | |
| К нему надежду снова не привел? | | |
| Он был ее достоин. И печаль | | |
| Его встревожит, он посмотрит вдаль, | | |
| Увидит облака с лазурью волн, | | |
| И белый парус, и бегучий челн, | | |
| | |
| 32 | | |
| И мой курган! Любимые мечты | | |
| Мои подобны этим. Сладость есть | | |
| Во всем, что не сбылось, — есть красоты | | |
| В таких картинах, только перенесть | | |
| Их на бумагу трудно: мысль сильна, | | |
| Когда размером слов не стеснена, | | |
| Когда свободна, как игра детей, | | |
| Как арфы звук в молчании ночей! | | |
| | |
| 1831 | | |
| << |
Strani: 1 2 |
|
| | |