| М.Ю. Лермонтов:
(prev. Mile Klopčič)
| << |
Strani: 1 2 |
|
| Но в этих сшибках удалых | Za ogled prevodov se prijavite desno zgoraj! | |
| Забавы много, толку мало. | | |
| Прохладным вечером, бывало, | | |
| Мы любовалися на них, | | |
| Без кровожадного волненья, | | |
| Как на трагический балет. | | |
| Зато видал я представленья, | | |
| Каких у вас на сцене нет... | | |
| Раз — это было под Гихами — | | |
| Мы проходили темный лес; | | |
| Огнем дыша, пылал над нами | | |
| Лазурно-яркий свод небес. | | |
| Нам был обещан бой жестокий. | | |
| Из гор Ичкерии далекой | | |
| Уже в Чечню на братний зов | | |
| Толпы стекались удальцов. | | |
| Над допотопными лесами | | |
| Мелькали маяки кругом, | | |
| И дым их то вился столпом, | | |
| То расстилался облаками. | | |
| И оживилися леса, | | |
| Скликались дико голоса | | |
| Под их зелеными шатрами. | | |
| | |
| Едва лишь выбрался обоз | | |
| В поляну, дело началось. | | |
| Чу! в арьергард орудья просят, | | |
| Вот ружья из кустов ‹вы› носят, | | |
| Вот тащат за́ ноги людей | | |
| И кличут громко лекарей. | | |
| А вот и слева, из опушки, | | |
| Вдруг с гиком кинулись на пушки, | | |
| И градом пуль с вершин дерев | | |
| Отряд осыпан. Впереди же | | |
| Всё тихо — там между кустов | | |
| Бежал поток. Подходим ближе. | | |
| Пустили несколько гранат. | | |
| Еще подвинулись; молчат; | | |
| Но вот над бревнами завала | | |
| Ружье как будто заблистало, | | |
| Потом мелькнуло шапки две, | | |
| И вновь всё спряталось в траве. | | |
| То было грозное молчанье, | | |
| Недолго длилося оно, | | |
| Но ‹в› этом странном ожиданье | | |
| Забилось сердце не одно. | | |
| Вдруг залп... Глядим: лежат рядами — | | |
| Что нужды? — здешние полки, | | |
| Народ испытанный... «В штыки, | | |
| Дружнее!» — раздалось за нами. | | |
| Кровь загорелася в груди! | | |
| Все офицеры впереди... | | |
| Верхом помчался на завалы | | |
| Кто не успел спрыгну́ть с коня... | | |
| «Ура!» — и смолкло. «Вон кинжалы, | | |
| В приклады!» — и пошла резня. | | |
| И два часа в струях потока | | |
| Бой длился. Резались жестоко, | | |
| Как звери, молча, с грудью грудь, | | |
| Ручей телами запрудили. | | |
| Хотел воды я зачерпнуть | | |
| (И зной и битва утомили | | |
| Меня)... но мутная волна | | |
| Была тепла, была красна. | | |
| | |
| На берегу, под тенью дуба, | | |
| Пройдя завалов первый ряд, | | |
| Стоял кружок. Один солдат | | |
| Был на коленах. Мрачно, грубо | | |
| Казалось выраженье лиц, | | |
| Но слезы капали с ресниц, | | |
| Покрытых пылью... На шинели, | | |
| Спиною к дереву, лежал | | |
| Их капитан. Он умирал. | | |
| В груди его едва чернели | | |
| Две ранки, кровь его чуть-чуть | | |
| Сочилась. Но высоко грудь | | |
| И трудно подымалась; взоры | | |
| Бродили страшно, он шептал: | | |
| «Спасите, братцы. Тащат в горы. | | |
| Постойте — ранен генерал... | | |
| Не слышат...» Долго он стонал, | | |
| Но всё слабей, и понемногу | | |
| Затих и душу отдал богу. | | |
| На ружья опершись, кругом | | |
| Стояли усачи седые... | | |
| И тихо плакали... Потом | | |
| Его остатки боевые | | |
| Накрыли бережно плащом | | |
| И понесли. Тоской томимый, | | |
| Им вслед смотрел ‹я› недвижи́мый. | | |
| Меж тем товарищей, друзей | | |
| Со вздохом возле называли, | | |
| Но не нашел в душе моей | | |
| Я сожаленья, ни печали. | | |
| Уже затихло всё; тела | | |
| Стащили в кучу; кровь текла | | |
| Струею дымной по каменьям, | | |
| Ее тяжелым испареньем | | |
| Был полон воздух. Генерал | | |
| Сидел в тени на барабане | | |
| И донесенья принимал. | | |
| Окрестный лес, как бы в тумане, | | |
| Синел в дыму пороховом. | | |
| А там вдали грядой нестройной, | | |
| Но вечно гордой и спокойной, | | |
| Тянулись горы — и Казбек | | |
| Сверкал главой остроконечной. | | |
| И с грустью тайной и сердечной | | |
| Я думал: «Жалкий человек. | | |
| Чего он хочет!.. Небо ясно, | | |
| Под небом места много всем, | | |
| Но беспрестанно и напрасно | | |
| Один враждует он — зачем?» | | |
| Галуб прервал мое мечтанье. | | |
| Ударив по плечу, — он был | | |
| Кунак мой, — я его спросил, | | |
| Как месту этому названье? | | |
| Он отвечал мне: «Валерик, | | |
| А перевесть на ваш язык, | | |
| Так будет речка смерти: верно, | | |
| Дано старинными людьми». | | |
| — «А сколько их дралось примерно | | |
| Сегодня?» — «Тысяч до семи». | | |
| — «А много горцы потеряли?» | | |
| — «Как знать? — зачем вы не считали!» | | |
| — «Да! будет, — кто-то тут сказал, — | | |
| Им в память этот день кровавый!» | | |
| Чеченец посмотрел лукаво | | |
| И головою покачал. | | |
| | |
| Но я боюся вам наскучить, | | |
| В забавах света вам смешны | | |
| Тревоги дикие войны. | | |
| Свой ум вы не привыкли мучить | | |
| Тяжелой думой о конце. | | |
| На вашем молодом лице | | |
| Следов заботы и печали | | |
| Не отыскать, и вы едва ли | | |
| Вблизи когда-нибудь видали, | | |
| Как умирают. Дай вам бог | | |
| И не видать: иных тревог | | |
| Довольно есть. В самозабвенье | | |
| Не лучше ль кончить жизни путь? | | |
| И беспробудным сном заснуть | | |
| С мечтой о близком пробужденье? | | |
| | |
| Теперь прощайте: если вас | | |
| Мой безыскусственный рассказ | | |
| Развеселит, займет хоть малость, | | |
| Я буду счастлив. А не так? | | |
| Простите мне его как шалость | | |
| И тихо молвите: чудак!.. | | |
| | |
| 1840 | | |
| << |
Strani: 1 2 |
|
| | |